José Zorrilla
Don Juan Tenorio
Part Two: Act Two
Translated by: N. K. Mayberry & A. S. Kline © Copyright 2001 All Rights Reserved
This work may be freely reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Conditions and Exceptions apply. Permission to perform this version of the play, on stage or film, by amateur or professional companies, and for commercial purposes, should be requested from the translators.
ACTO SEGUNDO
LA ESTATUA DE DON GONZALO
ACT TWO
THE STATUE OF DON GONZALO
(Aposento de don Juan Tenorio. Dos puertas en el fondo a derecha e izquierda preparadas para el juego escénico del acto. Otra puerta en el bastidor que cierra la decoración por la izquierda. Ventana en el de la derecha. Al alzarse el telón están sentados a la mesa don Juan, Centellas y Avellaneda. La mesa ricamente servida, el mantel cogido con guirnaldas de flores, etc. Enfrente del espectador, don Juan, y a su izquierda Avellaneda; en el lado izquierdo de la mesa Centellas, y en el de enfrente de éste una silla y un cubierto desocupados.)
(A room in Don Juan Tenorio’s house. Two doors in the background to the right and left prepared for the action described in this act. Another door in the stage flat that closes the stage on the left. A window in the one on the right. When the curtain rises, Don Juan, Centellas and Avellaneda are seated at the table. The table is richly set, the tablecloth caught up with garlands of flowers, etc. In front of the audience, Don Juan, and to his left Avellaneda; to the left of the table Centellas and in the one in front of the latter a chair and a table setting are not being used.)
ESCENA PRIMERA
SCENE I
(Don Juan, El capitán Centellas, Avellaneda, Ciutti, un paje)
(Don Juan, Captain Centellas, Avellaneda, Ciutti, a page.)
Don Juan Tal es mi historia, señores;
Gentlemen: such is my story,
pagado de mi valor,
pleased by my bravery,
quiso el mismo Emperador
the Emperor wished, as you see,
dispensarme sus favores.
himself, to favour my glory.
Y aunque oyó mi historia entera,
Though he heard my story entire
dijo: "Hombre de tanto brío
he said: “ A man with such flare
merece el amparo mío;
deserves to be under my care
vuelva a España cuando quiera".
to return to Spain when he desires.”
Y heme aquí en Sevilla ya.
And so here I am in Seville.
Centellas ¡Y con qué lujo y riqueza!
With what luxury and wealth!
Don Juan Siempre
He
vive con grandeza
who has greatness as his destiny
quien hecho a grandeza está.
lives life with greatness still.
Centellas A vuestra vuelta.
To your return.
Don Juan Bebamos.
Well, Lets drink.
Centellas Lo que no acierto a creer
But how on earth, I must say,
es cómo, llegando ayer,
having arrived just yesterday,
ya establecido os hallamos.
we find you here, I can’t think.
Don Juan Fue el adquirirme; señores,
Gentlemen, it was a case of taking
tal casa con tal boato,
a house with all its display
porque se vendió a barato
since it was being sold that day
para pago de acreedores.
with all the creditors waiting.
Y como al llegar aquí
And arriving here, you see,
desheredado me hallé,
I found myself disinherited
tal como está la compré.
so I bought it just as it stood.
Centellas ¿Amueblada y todo?
Furnishings too?
Don Juan Sí.
Indeed.
Un necio que se arruinó
It was sold by a foolish man
por una mujer, vendióla.
who ruined himself for a woman.
Centellas ¿Y vendió la hacienda sola?
Did he only sell house and land?
Don Juan Y el alma al diablo.
That, and his soul to Satan.
Centellas ¿Murió?
Did he die?
Don Juan De repente; y la justicia,
Suddenly: and the court of law,
que iba a hacer de cualquier modo
who were going to sell it anyway,
pronto despacho de todo,
with every haste, in every way,
viendo que yo su codicia
seeing that I would be much more
saciaba, pues los dineros
likely to satisfy their greed,
ofrecía dar al punto,
and I offered to pay immediately,
cedióme el caudal por junto
granted me the whole estate
y estafó a los usureros.
and defrauded the usurers, indeed.
Centellas Y la mujer, ¿qué fue de ella?
And the woman, what happened to her?
Don Juan Un escribano la pista
A clerk was sent after her,
la siguió, pero fue lista
but she was more than clever,
y escapó.
and escaped.
Centellas ¿Moza?
Young?
Don Juan Y muy bella.
A beautiful girl.
Centellas Entrar hubiera debido
She should have been included
en los muebles de la casa.
with the furnishings, I feel!
Don Juan Don Juan Tenorio no pasa
Don Juan Tenorio does not deal
moneda que se ha perdido.
in goods that become jaded.
Casa y bodega he comprado
I bought the house and the wine
dos cosas que, no os asombre,
two things, I’m sure you’ll agree,
pueden bien hacer a un hombre
that allow good company,
vivir siempre acompañado,
and help a man have a good time,
como lo puede mostrar
as your agreeable presence shows
vuestra agradable presencia,
and clearly demonstrates for me,
que espero que con frecuencia
since I hope you’ll frequently
me hagáis ambos disfrutar.
help me enjoy them both.
Centellas Y nos haréis honra inmensa.
And you do us immense honour.
Don Juan Y a mí vos. ¡Ciutti!
And you me. Ciutti!
Ciutti ¿Señor?
Señor?
Don Juan Pon vino al Comendador.
Pour a glass for the Comendador.
(Señalando el vaso del puesto vacío.)
(Pointing to the glass at the empty place.)
Avellaneda Don Juan, aún en eso piensa
Does your madness reach that far,
vuestra locura?
Don Juan?
Don Juan ¡Sí, a fe!
Yes! For, in my defence,
Que si él no puede venir,
if he cannot come today,
de mí no podréis decir
at least you’ll not be able to say
que en ausencia no le honré.
I failed to honour his absence.
Centellas ¡Ja, ja, ja! Señor Tenorio,
Ha ha! Tenorio.
creo que vuestra cabeza
I think you, perhaps,instead,
va menguando en fortaleza.
are becoming soft in the head.
Don Juan Fuera en mí contradictorio
It would be a contradiction though
y ajeno de mi hidalguía
and foreign to my lineage
a un amigo convidar
to offer to invite a friend
y no guardarle el lugar
and not keep a place till the end
mientras que llegar podría.
for him to arrive on stage.
Tal ha sido mi costumbre
It’s been my custom time and again
siempre, y siempre ha de ser ésa;
and so it will ever be:
y el mirar sin él la mesa
seeing the table without him, you see,
me da, en verdad, pesadumbre.
in truth, it causes me pain.
Porque si el Comendador
Because if the Comendador
es, difunto, tan tenaz
is as tenacious, being dead,
como vivo, es muy capaz
as he was living, he’s able, I said,
de seguirnos el humor.
to be here to humour us and more.
Centellas Brindemos a su memoria,
Lets drink to his memory,
y más en él no pensemos.
and lets not think....
Don Juan Sea.
....about him. No
Centellas Brindemos.
Let’s drink!
Avellaneda y don juan Brindemos.
Let’s drink!
Centellas A que Dios le dé su gloria.
To God’s granting him glory.
Don Juan Mas yo, que no creo que haya
But I who believe instead
más gloria que esta mortal
there’s no glory beyond the mortal one
no hago mucho en brindis tal;
find it hard to make room
mas por complaceros, ¡vaya!
for that toast, but go ahead.
Y brindo a que Dios te dé
And I drink to God’s granting you
la gloria, Comendador.
glory, Comendador.
(Mientras beben se oye lejos un aldabonazo, que se supone dado en la puerta de la calle.)
(While they drink a distant knocking is heard that one supposes comes from the door to the street.)
Mas ¿llamaron?
But did some one knock?
Ciutti Sí, señor.
Yes Señor.
Don Juan Ve quién.
Well then, go and see whom.
Ciutti (Asomando por la ventana.)
(Approaching the window.)
A nadie se ve.
I don’t see anyone.
¿Quién va allá? Nadie responde.
Who goes there? No one replies.
Centellas Algún chusco.
Some joker.
Avellaneda Algún menguado
Some wretch
que al pasar habrá llamado
who, on passing by, knocked
sin mirar siquiera dónde.
without even using his eyes.
DON JUAN (A Ciutti.):
Pues cierra y sirve licor.
Well, close up and serve the liquor.
(Llaman otra vez más recio.)
(Another stronger knock)
Mas ¿llamaron otra vez?
But, a knock on the door again?
Ciutti Sí.
Yes.
Don Juan Vuelve a mirar.
Look!
Ciutti ¡Pardiez!
By Heaven,
A nadie veo, señor.
I don’t see anyone, Señor.
Don Juan ¡Pues por Dios que del bromazo
Well by God, whoever he is
quien es no se ha de alabar!
will not get to boast of his joke.
Ciutti, si vuelve a llamar,
Ciutti, if he knocks again, poke
suéltale un pistoletazo.
your head out and shoot him with this.
(Llaman otra vez, y se oye
(A knock is heard again,
un poco más cerca.)
only a little closer.)
¿Otra vez?
Again?
Ciutti ¡Cielos!
My God!
Centellas y avellaneda ¿Qué pasa?
What’s happening?
Ciutti Que esa aldabada postrera
It was on the stairway,
ha sonado en la escalera,
not at the door I say,
no en la puerta de la casa.
that last knocking.
AVELLANEDA y CENTELLAS
¿Qué dices?
What?
(Levantándose asombrados.)
(Both stand up, frightened)
Ciutti Digo lo cierto
I’m telling the truth, and how:
nada más: dentro han llamado
someone knocked...
de la casa.
.......inside.
Don Juan ¿Qué ós ha dado?
What’s got into you? Inside?
¿Pensáis ya que sea el muerto?
Do you think it’s that dead man, now?
Mis armas cargué con bala;
I’ve loaded my pistols I say
Ciutti, sal a ver quién es.
Ciutti, go out then and see.
(Vuelven a llamar más cerca.)
(The knocking sounds again even nearer)
Avellaneda ¿Oísteis?
Did you hear it?
Ciutti Por San Ginés,
Saint Ginés, help me.
¡que eso ha sido en la antesala!
that one was in the hallway.
Don Juan ¡Ah! Ya lo entiendo; me habéis
Ah! Now, I understand
vosotros mismos dispuesto
you yourselves I see
esta comedia, supuesto
have arranged this comedy:
que lo del muerto sabéis.
you know all about the dead man.
Avellaneda Yo os juro, don Juan...
I swear to you, Don Juan..
Centellas Y yo.
We both do.
Don Juan ¡Bah! Diera en ello el más topo;
Bah! The biggest fool would see,
y apuesto a que ese galopo
and I bet that rascal, he
los medios para ello os dio.
created this opportunity for you.
Avellaneda Señor don Juan, escondido
Don Juan, secretly,
algún misterio hay aquí.
here, some new mystery looms.
(Vuelven a llamar más cerca.)
(The knock sounds again, closer.)
Centellas ¡Llamaron otra vez!
The sound again, on the floor!
Ciutti Sí;
Yes:
ya en el salón ha sido.
Now it’s in one of the rooms.
Don Juan ¡Ya! Mis llaves en manojo.
Enough! You must have given
habréis dado a la fantasma,
my bunch of keys to the phantom
que entre así no me pasma;
so I’m not surprised he could come:
mas no saldrá a vuestro antojo,
but it won’t be as you assume,
ni me han de impedir cenar
nor will your wretched game
vuestras farsas desdichadas.
keep me from my meal.
(Se levanta, y corre los cerrojos de las puertas del fondo volviendo a su lugar.)
(He stands up and closes the bolts on the doors at the back, returning to his place.)
Ya están las puertas cerradas:
Now the doors are locked, for real,
ahora el coco, para entrar,
and your bogey man, with no name,
tendrá que echarlas al suelo,
will have to break them open
y en el punto que lo intente
and the moment he shows his head
que con los muertos se cuente,
he may count himself one of the dead,
y apele después al cielo.
and then he can call on heaven.
Centellas ¡Qué diablos, tenéis razón!
What the devil, that sounds like reason!
Don Juan ¿Pues no temblabais?
But weren’t you trembling?
Centellas ¡Confieso!
I confess!
que, en tanto que no di en eso,
Until you made your guess,
tuve un poco de aprensión.
I did feel some apprehension.
Don Juan ¿Declaráis, pues, vuestro enredo?
You won’t admit it’s a game?
Avellaneda Por mi parte nada sé.
On my part, I know nothing about it.
Centellas Ni yo.
Nor I.
Don Juan Pues yo volveré
Well, I’ll reverse it
contra el inventor el miedo.
on its author, all the same.
Mas sigamos con la cena;
But lets carry on with the meal;
vuelva cada uno a su puesto,
each of you return to your place
que luego sabremos de esto.
for we’ll soon resolve the case.
Avellaneda Tenéis razón.
You’re right.
Don Juan (Sirviendo a Centellas.)
(Serving Centellas)
Cariñena;
Carinena might appeal
sé que os gusta, capitán.
a wine that you like, Captain.
Centellas Como que somos paisanos.
Since we’re fellow countrymen.
Don Juan (A Avellaneda, sirviéndole de otra botella.)
(To Avellaneda, serving him from another bottle.)
Jerez a los sevillanos,
Sherry for the Sevillians, then,
don Rafael.
a Don Rafael.
Avellaneda Habéis, don Juan,
Don Juan, again
dado a entrambos por el gusto;
you satisfy each of us,
mas ¿con cuál brindaréis vos?
but what will you toast with, then?
Don Juan Yo haré justicia a los dos.
I’ll do justice to both of them.
Centellas Vos siempre estáis en lo justo.
You’re always in the right of course.
Don Juan Sí, a fe; bebamos.
Yes, by Jove, lets drink.
Avellaneda y centellas Bebamos.
Lets drink.
(Llaman a la misma puerta de la escena, fondo, derecha.)
(The knock on the same door on the right at the back)
Don Juan Pesada me es ya tal broma,
I’m tired of this joke now,
mas veremos quién asoma
but we’ll see who comes, and how,
mientras en la mesa estamos.
while we’re at table, I think.
(A Ciutti, que se manifiesta asombrado.)
(To Ciutti who is obviously frightened)
¿Y qué haces tú ahí, bergante?
And what are you doing there, fool?
¡Listo! Trae otro manjar; (Vase Ciutti.)
Quickly! Bring more to eat: (Ciutti leaves)
mas me ocurre en este instante
but it’s just occurred to me too
que nos podemos mofar
that we can make fun, indeed,
de los de afuera invitándoles
of those outside by inviting them
a probar su sutileza,
to prove their subtlety
entrándose hasta esta pieza
without the use of a key
y sus puertas no franqueándoles.
and gain entry to this room.
Avellaneda Bien dicho.
Well said.
Centellas Idea brillante.
A brilliant idea.
(Llaman fuerte, fondo derecha.)
(A loud knock from the right back)
Don Juan ¡Señores! ¿A qué llamar?
Gentlemen! What are you knocking for?
Los muertos se han de filtrar
The dead can slip through any door
por la pared; adelante.
or wall: So, come in here!
(La estatua de Don Gonzalo pasa por la puerta sin abrirla, y sin hacer ruido.)
(The statue of Don Gonzalo passes through the door without opening it and without making a sound.)
ESCENA II
SCENE II
(Don Juan, Centellas, Avellaneda, y la estatua de don Gonzalo)
(Don Juan, Centellas, Avellaneda, and the statue of Don Gonzalo)
Centellas ¡Jesús!
Jesus!
Avellaneda ¡Dios!
My God!
Don Juan ¡Qué es esto!
What’s this?
Avellaneda Yo desfallezco. (Cae desvanecido.)
I’m fainting. (He falls in a faint.)
Centellas Yo expiro. (Cae lo mismo.)
I’m a dead man. (He falls)
DON JUAN. ¡Es realidad o deliro!
Is this reality or illusion?
Es su figura..., su gesto.
It’s his form…the shape is his.
Estatua ¿Por qué te causa pavor
What are you frightened for,
quien convidado a tu mesa
when a guest invited to your table
viene por ti?
comes to see you, since he’s able?
Don Juan ¡Dios! ¿No es ésa
That’s the voice
la voz del Comendador?
of the Comendador?
Estatua Siempre supuse que aquí
I actually thought that you
no me habías de esperar.
wouldn’t wait for me here.
Don Juan Mientes, porque hice arrimar
You’re wrong, because I had
esa silla para ti.
that chair and place set for you.
Llega, pues, para que veas
Come, then, and you’ll see
que, aunque dudé en un extremo
that though I hesitate,
de sorpresa, no te temo,
amazed, I’ll not fear or hate,
aunque el mismo Ulloa seas.
even if you are Ulloa.
Estatua ¿Aún lo dudas?
You still doubt?
Don Juan No lo sé.
I don’t know.
Estatua Pon, si quieres, hombre impío,
Then place your hand
tu mano en el mármol frío
on the marble, impious man
de mi estatua.
on my statue’s cold stone.
Don Juan ¿Para qué?
Why?
Me basta oírlo de ti;
Its enough that I hear:
cenemos, pues; mas te advierto...
lets dine, but a warning I give…
Estatua ¿Qué?
Of what?
Don Juan Que, si no eres el muerto,
That if you still live
lo vas a salir de aquí.
you’ll be dead when you leave here.
¡Eh! Alzad. (A Centellas y Avellaneda.)
Oh, get up. (To Centellas and Avellaneda)
Estatua No pienses, no,
Don’t think it, Don Juan, no
que se levanten, don Juan
they’ll not open their eyes,
porque en sí no volverán
since they can’t arise
hasta que me ausente yo.
until I choose to go.
Que la divina clemencia
For the Lord’s divine mercy
del Señor para contigo
requires no other witness
no requiere más testigo
than your mind and your conscience
que tu juicio y tu conciencia.
to act for you, you see.
Al sacrílego convite
Just to enlighten your reason
que me has hecho en el panteón,
God permitted me to come
para alumbrar tu razón,
in reply to your impious invitation
Dios asistir me permite.
extended to me in the pantheon.
Y heme que vengo en su nombre
And I am here in His name
a enseñarte la verdad;
to teach you truth, finally:
y es: que hay una eternidad
which is: that there is an eternity
tras de la vida del hombre.
after man’s life, all the same,
Que numerados están
and the days you may have planned
los días que has de vivir,
to live, have all passed by,
y que tienes que morir
and you have to die
mañana mismo, don Juan.
tomorrow, Don Juan.
Mas, como esto que a tus ojos
But, as you might surmise
está pasando supones
that this is your soul’s aberration,
ser del alma aberraciones
or the ghosts of apprehension,
y de la aprensión antojos,
appearing before your eyes,
Dios, en su santa clemencia,
God, in his holy mercy
te concede todavía,
still grants you time, I say
don Juan, hasta el nuevo día
Don Juan, till the new day
para ordenar tu conciencia.
to set your conscience free.
Y su justicia infinita
And that his infinite justice
por que conozcas mejor,
you might better understand
espero de tu valor
I hope you’re enough of a man
que me pagues la visita.
to honour me with a visit.
¿Irás, don Juan?
Will you, Don Juan?
Don Juan Iré, Sí;
I will go, yes:
mas me quiero convencer
but I want to be satisfied.
de lo vago de tu ser
before you leave my sight,
antes que salgas de aquí.
of your being’s emptiness.
(Coge una pistola.)
(He grabs a pistol.)
Estatua Tu necio orgullo delira,
Your pride is wandering, foolishly,
don Juan; los hierros más gruesos
Don Juan; the strongest iron of all,
y los muros más espesos
and the very thickest wall,
se abren a mi paso; mira.
opens before my step: See!
(Desaparece la estatua sumiéndose por la pared.)
(The statue disappears, vanishing through the wall.)
ESCENA III
SCENE III
(Don Juan, Avellaneda, Centellas)
(Don Juan, Avellaneda, Centellas)
Don Juan ¡Cielos! ¡Su esencia se trueca
Good God! His being alters
el muro hasta penetrar,
to penetrate the wall
cual mancha de agua que seca
as when dog days of summer
el ardor canicular!
dry up a waterfall.
¿No me dijo: "El mármol toca
Didn’t he tell me “Touch the marble
de mi estatua." ¿Cómo, pues,
of my statue.” How then can
se desvanece una roca?
a rock disappear at all?
¡Imposible! Ilusión es.
Impossible to understand!
Acaso su antiguo dueño
Perhaps some former owner
mis cubas envenenó,
poisoned my casks of wine,
y el licor tan vano ensueño
and the bottles from his cellar
en mi mente levantó.
stirred a dream in my mind.
¡Mas si éstas que sombras creo
But what if these I think are ghosts,
espíritus reales son
are real spirits, that dwell apart,
que por celestial empleo
sent from the heavenly hosts
llaman a mi corazón!
to visit my heart!
Entonces, para que iguale
Well, if the penitence
su penitencia don Juan
of a Don Juan ought to be
con sus delitos, ¿qué vale
equal to his crimes, what’s the sense
el plazo ruin que le dan?
in this wretched term they give me?
¡Dios me da tan sólo un día...
God is giving me only one day…
Si fuese Dios en verdad,
If in truth it were the deity,
a más distancia pondría
he would give a greater space
su aviso y mi eternidad.
for his warnings of eternity.
"Piensa bien, que al lado tuyo
“Think, for you will have me
me tendrás...", dijo de Inés
at your side…” is what she said
la sombra, y si bien arguyo,
the spirit of Inés,
pues no la veo, sueño es.
since I don’t see her, it’s a dream.
(Transparéntase en la pared la sombra de Doña Inés.)
(The shade of Doña Ines shows through the wall)
ESCENA IV
SCENE IV
Don Juan, la sombra de Doña Inés, Centellas y Avellaneda, dormidos
Don Juan, the ghost of Doña Inés, Centellas and Avellaneda (both asleep)
Sombra Aquí estoy.
Here am I.
Don Juan ¡Cielos!
Good God!
Sombra Medita
Think instead
lo que al buen Comendador
of what you heard before
has oído, y ten valor
from the good Comendador,
para acudir a su cita:
be brave, respond to what he said.
Un punto se necesita
Only one moment is needed
para morir con ventura;
to die in peace you see:
elígele con cordura
So choose it, and wisely,
porque mañana, don Juan,
for tomorrow, Don Juan,
nuestros cuerpos dormirán
our bodies will be as one,
en la misma sepultura.
in the same grave we’ll sleep.
(Desaparece la sombra.)
(The shade disappears)
ESCENA V
SCENE V
(Don Juan, Centellas, Avellaneda)
(Don Juan, Centellas, Avellaneda)
Don Juan Tente, Doña Inés, espera,
Stop, Doña Inés, wait for me,
y si me amas en verdad,
and if you truly love
hazme al fin la realidad
make me capable of
distinguir de la quimera.
distinguishing truth from fantasy.
Alguna más duradera
Give me some certainty
señal dame, que segura
a sign to prove, no less,
me pruebe que no es locura
that this is not the madness
lo que imagina mi afán,
of an imaginative man
para que baje don Juan
so that Don Juan
tranquilo a la sepultura.
may go calm to death’s caress.
Mas ya me irrita, por Dios,
But, by God, I grow angry
el verme siempre burlado,
knowing I’m always tricked,
corriendo desatentado
always the one who’s picked
siempre de sombras en pos.
to chase after shadows madly.
¡Oh! Tal vez todo esto ha sido
Oh! Perhaps all this has been
por estos dos preparado,
prepared by you two:
y mientras se ha ejecutado,
and while it took place, you
su privación han fingido.
both pretended to the scene.
¡Mas, por Dios, que si es así,
Well, by God, if you dared,
se han de acordar de don Juan!
you will never forget Don Juan!
¡Eh! don Rafael, capitán.
Hey! Don Rafael, Captain.
Ya basta: alzaos de ahí.
That’s enough: get up from there.
(Don Juan mueve a Centellas y a Avellaneda, que se levantan como quien vuelve de un profundo sueño.)
(Don Juan stirs Centellas and Avellaneda who get up as if they were waking from a deep sleep.)
Centellas ¿Quién va?
Who is it?
Don Juan Levantad.
Get up.
Avellaneda ¿Qué pasa?
What’s happening now?
¡Hola, sois vos!
Hello, it’s you!
Centellas ¿Dónde estamos?
Where are we?
Don Juan Caballeros, claros vamos.
Gentlemen, well, let me see,
Yo os he traído a mi casa
I brought you to my house
y temo que a ella al venir,
and I’m afraid that once here
con artificio apostado,
having craftily made a bet,
habéis sin duda pensado
you doubtless planned yet
a costa mía reír;
to mock my groundless fears,
mas basta ya de ficción
but have done with this, it’s absurd
y concluid de una vez.
end it for once and all.
Centellas Yo no os entiendo.
Good God! I don’t understand
Avellaneda ¡Pardiez!
at all.
Tampoco yo.
Me neither.
Don Juan En conclusión,
Then, you have not heard
¿nada habéis visto ni oído?
or seen it, either of you?
AVELLANEDA Y CENTELLAS ¿De qué?
Seen what?
Don Juan No finjáis ya más.
Don’t pretend any more.
Centellas Yo no he fingido jamás,
I haven’t pretended at all,
señor don Juan.
Don Juan.
Don Juan ¡Habrá sido!
It must have been true!
realidad! ¿Contra Tenorio
They strive against Tenorio,
las piedras se han animado,
the stones themselves come alive,
y su vida han acotada
and set limits to his life,
con plazo tan perentorio?
for such a brief moment though?
Hablad, pues, por compasión.
Speak then from your compassion.
Centellas ¡Voto va Dios! ¡Ya comprendo
I swear to God! Now I understand
lo que pretendéis!
what you claim,
Don Juan Pretendo
and I demand
que me deis una razón
that you give me a reason
de lo que ha pasado aquí,
for what happened here, recently,
señores, o juro a Dios
gentlemen, or I swear to God, oh,
que os haré ver a los dos
I’ll make the two of you show
que no hay quien me burle a mí.
no one can make fun of me.
Centellas Pues ya que os formalizáis,
Since you’re now serious
don Juan, sabed que sospecho
Don Juan, know I suspect
que vos la burla habéis hecho
that you’re the one in fact
de nosotros.
who played a trick on us.
Don Juan ¡Me insultáis!
You insult me!
Centellas No, por Dios; mas si cerrado
No, by God, but if you
seguís en que aquí han venido
insist on phantoms again
fantasmas, lo sucedido
come, let me tell you how I explain
oíd cómo me he explicado.
to myself what’s really true.
Yo he perdido aquí del todo
I completely lost consciousness,
los sentidos, sin exceso
and I explain, I say,
de ninguna especie, y eso
the whole thing in this way
lo entiendo yo de este modo.
since it was no drunken excess.
Don Juan A ver, decídmelo pues.
Fine, well tell me then.
Centellas Vos habéis compuesto en vino,
You introduced in the drink
semejante desatino
some kind of madness I think
para encajarnos después.
to fool us, as and when.
Don Juan ¡Centellas!
Centellas!
Centellas Vuestro valor
In order to show
al extremo por mostrar,
your extreme courage and more
convidasteis a cenar
you invited the Comendador
con vos al Comendador.
to dine with you also.
Y para poder decir
And in order to be able to say
que a vuestro convite exótico
that he attended your feast
asistió, con un narcótico
you gave us drugs at least
nos habéis hecho dormir.
to make us slumber away.
Si es broma, puede pasar,
It it’s a joke, forget it,
mas a ese extremo llevada,
but carried to those extremes
ni puede probarnos nada,
it proves nothing, it seems,
ni os la hemos de tolerar.
nor will we tolerate it.
Avellaneda Soy de la misma opinión.
My opinion’s the same.
Don Juan ¡Mentís!
You lie!
Centellas Vos.
No, you.
Don Juan Vos, capitán.
You, my man.
Centellas Esa palabra, don Juan...
Ah, that word, Don Juan…..
Don Juan La he dicho de corazón.
I spoke from my heart again.
Mentís; no son a mis bríos
You lie: my courage is fine
menester falsos portentos,
it requires no false proof,
porque tienen mis alientos
because the best proof is the truth
su mejor prueba en ser míos.
of its being mine.
Avellaneda y centellas Veamos.
Lets see.
(Ponen mano a sus espadas.)
(They put their hands to their swords.)
Don Juan Poned a tasa
Restrain your fury, please,
vuestra furia y vamos fuera,
until we step outside
no piense después cualquiera
so no one will think you died
que os asesiné en mi casa.
in my house, but in the street.
Avellaneda Decís bien... Mas somos dos.
You speak rightly. …But we are two.
Centellas Reñiremos, si os fiáis,
We’ll duel, if you agree,
el uno del otro en pos.
one after the other, serially.
Don Juan O los dos, como queráis.
Or I’ll fight both of you
Centellas ¡Villano fuera, por Dios!
By God, that’s villainy!
Elegid uno, don Juan,
Choose one of us, Don Juan,
por primero.
to go first.
Don Juan Sedlo vos.
Then, you are the man.
Centellas Vamos.
Let’s go.
Don Juan Vamos, capitán.
Then go before me.