Homer: The Iliad
Book XXIV
Contents
Bk XXIV:1-76 The gods argue over the treatment of
Hector’s body
Bk XXIV:77-140 Thetis persuades Achilles to ransom the
corpse
Bk XXIV:141-199 Iris carries the message to Priam
Bk XXIV:200-280 Priam prepares to visit the Greek camp
Bk XXIV:281-348 Priam prays to Zeus
Bk XXIV:349-467 Hermes guides Priam to Achilles hut
Bk XXIV:468-551 Priam moves Achilles’ heart
Bk XXIV:552-620 Achilles releases Hector’s corpse to
Priam
Bk XXIV:621-676 Achilles agrees a truce for Hector’s
funeral
Bk XXIV:677-717 Priam returns to Troy with the body
Bk XXIV:718-775 The lament for Hector
Bk XXIV:776-804 Hector’s funeral
After the funeral
games, the men left the assembly and scattered each to their own ship, ready
for supper and then their fill of sweet sleep. But Achilles wept in remembrance of his friend,
and sleep that conquers all refused to come. He tossed this way and that,
regretting Patroclus’ bravery and
strength, remembering all they had done together and the hardships they had
shared, embroiled in war or on the cruel sea. He shed great tears, thinking of
these things, lying now on his side, his back, or on his face. Each night he
would stagger to his feet, at last, and wander grieving along the sand.
Dawn would find him there, as she lit
the sea and shore. Then he would harness his swift team to his chariot, and
rope Hector’s corpse to the rear, and
when he had dragged him three times round Patroclus’ mound, return to rest in
his hut, leaving Hector’s body stretched out on its face in the dust. Yet
Apollo kept the flesh from being spoiled, pitying the warrior even in death, and
he covered the body with his golden aegis so that Achilles could not damage the
skin as he dragged the corpse along.
Though Achilles in his anger tried to disfigure
Hector, the blessed immortals felt pity as they watched, and urged the
sharp-eyed Hermes to steal the corpse.
Though this thought pleased most of them, Hera,
Poseidon and bright-eyed Athene were opposed. They still hated sacred
After eleven days of this, on the
twelfth dawn Phoebus Apollo addressed them
all: ‘Harsh and cruel you are, you immortals! Did Hector not burn the thighs of
unblemished bulls and goats for you, and yet you have not the decency, now he
is dead, to rescue his corpse for his wife, his mother, his child to watch
over, nor for his father Priam and his friends, who might then swiftly give him
to the fires, and enact his funeral rites. You would rather help this brute,
Achilles, whose mind is warped, his will of adamant. The man’s heart is like a
lion’s, wild and powerful is that creature’s in its urge to slaughter the
shepherds’ flocks for meat. Achilles is as devoid of pity, and of the shame
that benefits men, urging restraint. Many a man loses someone closer to him
than this, a brother born of the one mother, or a son, yet when he has finished
weeping and wailing he has done, since the Fates grant men patient endurance.
But this man, having robbed Hector of life, ties him to his chariot and drags
him round his dead friend’s mound, as if that brought him honour or profit.
Great as he is, let him be wary of our wrath; not disfigure the mute clay in
his fury.’
But white-armed Hera took exception to
all this: ‘That might make sense, Lord of the Silver Bow, if the gods valued
Hector as highly as Achilles. But Hector was a mere mortal, suckled at a
woman’s breast, while Achilles is child to a goddess. I nurtured her and reared
her myself, and gave her in marriage to Peleus,
a warrior dear to us immortals. All of you, all you gods, came to the wedding,
and you Apollo were there yourself, sitting down to feast, lyre in hand, you
faithless friend of wrongdoers.’
Zeus,
the Cloud-Gatherer now replied: ‘Hera, curb your anger against us. These men
will not be honoured equally. Yet of all the mortals in
Iris it was, swift as the storm-wind, who sped
off to carry the message, and half-way between Samothrace and rugged Imbros plunged into the dark echoing
waters. Down she sank like the fisherman’s lead weight set in a piece of
ox-horn that lures the greedy fish to their death. In a hollow cave she found Thetis, surrounded by the nymphs of the
sea, bemoaning the destiny of her peerless son, doomed to die in the fertile
With that, the lovely goddess donned a
dark veil, blacker than black, and followed Iris, swift as the wind. The deep
sea parted for them, and when they reached the shore they soared to the
heavens, and found far-echoing Zeus surrounded by all the blessed immortals. Athene gave up her place next to the son of
Cronos, and Hera handed her a fine golden
cup, and welcomed her sweetly, and Thetis drank and gave her back the cup. Then
the Father of gods and men addressed her: ‘Lady Thetis you come, I know,
bearing the burden of sorrowful thought, yet I must tell you why I summoned
you. The immortals have been quarrelling these nine days about how Hector’s corpse is treated by Achilles, sacker of cities. They would like
Hermes to spirit the body away, but I would rather honour Achilles, and keep
your love and respect in time to come. So dart down to his camp and tell him
what I say, that he has angered the gods, and I above all am filled with wrath,
because he holds Hector’s corpse by the beaked ships, instead of restoring it
to
The goddess, silver-footed Thetis,
instantly obeyed, darting down from the heights of
Fleet-footed Achilles gazed at her and
answered: ‘If such be the Olympian’s firm wish, then let it be so. Let whoever
brings fit ransom take away the dead.’
While mother and son
were exchanging winged words there by the ships, Zeus sent Iris
to sacred Ilium: ‘Down from Olympus, Iris, fast as you can, and tell brave Priam in Troy to go to the Greek ships and
ransom his dear son’s body, carrying gifts to Achilles
that will thaw his heart. Tell him to go alone, not to take anyone else from
Those were his words, and Iris, swift
as the storm-wind, sped away with the message. She came to Priam’s palace and
found it filled with grief and lamentation. Around their father his sons sat,
their garments drenched with tears. There in the middle of the courtyard was
the aged king wrapped in a cloak, his head and neck soiled by the earth from
his hands as he grovelled on the ground. Throughout the palace his daughters
and daughters-in-law were bemoaning the host of noble warriors who had lost
their lives at Greek hands.
Iris, Zeus’ messenger, came to Priam
and said: ‘Take heart, Dardanian Priam, forgo all fear. I am here not as a
herald of evil but with the best of intent. I come with a message from Zeus,
who far off though he may be still cares about you and has pity.’ Then she repeated
Zeus’ wishes, and departed.
Then Priam ordered his sons to harness
the light mule-cart, with a wicker frame on top. He himself went down to his
vaulted treasure chamber, high-roofed and fragrant with cedar-wood, which was
full of precious things. He summoned his wife Hecabe, and said: ‘Lady, a message from
Zeus has come to me, telling me to go to the Greek ships and ransom our dear
son’s body, with gifts that will thaw Achilles’ heart. I feel compelled to go to
the Greek camp, to their ships, but tell me what you think.’
Hecabe cried out at his words, and said:
‘Alas, where is that wisdom now for which you are famous here and abroad? How
can you go to the Greek ships and face the man who has slaughtered so many of
your fine sons? Your heart must be made of iron. Once you are in his power,
from the moment he sets eyes on you, that savage treacherous brute will show
you neither mercy nor respect. Let us grieve for our son here, in the hall.
This is the thread Fate spun for that child of mine at his birth, to sate the
running dogs far from us, his corpse held captive by that man of violence. I
wish I could fix my teeth in Achilles’
heart and devour it. That would requite him for what he has done to my son, who
showed he was no coward when he was killed, fighting to defend the men and the
full-breasted women of
Priam,
that godlike old man, answered her: ‘Don’t try to prevent me going, I will not
be persuaded, and don’t you prove a bird of ill-omen here. If any man on earth
had spoken to me of this, even a priest, or some diviner who reads the
sacrificial entrails, I would have thought it false, and rejected it the more.
But I heard the voice of a goddess, and saw her face to face, so I must go, and
fulfil her command. If I am doomed to die by the ships of the bronze-clad
Greeks, then so be it. When I have clasped my son in my arms and wept my fill,
then let Achilles slay me on the spot.’
So saying, he lifted the ornate lids
of several chests from which he took twelve fine robes, and twelve single-sided
cloaks, with as many coverlets, white mantles and tunics also. He weighed out
ten talents of gold and had them taken outside, with two bright tripods, and
four cauldrons. And he even added a great treasure, a beautiful cup, a gift from
the men of
With this, he chased after them with
his staff, and they fled from the angry old man. He shouted reproaches at his
sons as well, Helenus, Paris, noble Agathon,
Pammon, Antiphonus,
Polites of the loud war-cry, Deiphobus, Hippothous, and lordly Dius. He ordered all nine around at the top of
his voice: ‘Quick, you useless tribe, my disgrace: would that instead of Hector
you were the ones who had died by the swift ships! Alas, my wretched fate! I
had the best sons in all the wide
So he ranted, and they, fearful of
their father’s anger, brought out the light mule cart, new and carefully-made,
and added the wicker frame on top. They took the boxwood yoke with its central
boss and fine guide rings from its peg, and carried it out with its twelve foot
yoke-band. They set the yoke carefully on the polished shaft, in the notch at
the end, and slipped the ring over the pin. Then they bound it fast to the boss
with three turns either way, then wound it round the shaft and tucked the loose
end in. They carried the princely ransom for Hector’s corpse from the treasure
chamber, and heaped the items on the wooden cart. Then they yoked the sturdy
mules, trained to work in harness, a glorious gift to Priam from the Mysians. Last of all they brought, and
yoked to his chariot, horses kept by the king himself and fed at the gleaming
manger.
Priam and the herald were waiting, lost in
thought, in the lofty palace, for their teams to be harnessed, when Hecabe came to them, full of anxiety,
carrying a golden cup of honeyed wine in her right hand, so they might make
libation before they set out. She approached the chariot saying: ‘There, pour a
libation to Father Zeus and pray for your
safe return from the enemy camp, since your heart persuades you to go despite
my misgivings. Pray to the son of Cronus, Lord of the Storm-Clouds, God of Ida,
who gazes down on our whole land of Troy, and ask him to send a bird of omen, and
make it that swift messenger, dearest to him of all the birds, and mightiest.
Let it appear on your right hand, so you can note it and feel safe in going
among the horse-loving Danaans. If Zeus does not grant you a sight of his swift
messenger, then I’d not advise you to visit the Argive ships, no matter how you
feel.’
‘Wife,’ Priam replied, ‘I will do as
you suggest, for it is good to pray to Zeus, and ask him for mercy.’
So saying the old man asked a maid to
pour fresh water over his hands. She brought a pitcher of water and a basin,
and when he had washed his hands, he took the cup from his wife and standing in
the centre of the courtyard, he poured the wine, then gazed towards heaven and
prayed aloud: ‘Glorious and almighty Father Zeus, who rules from Ida, let me be
welcome in Achilles’ hut and may he show
mercy. Send me a bird of omen, that swift messenger, dearest to you of all the
birds, and mightiest. Let it appear on my right hand, so I can note it and feel
safe in going among the horse-loving Danaans.’
Zeus, the Counsellor, heard his prayer,
and sent the greatest of winged omens: the dark raptor men call the black
eagle. Its wingspan was as wide as the double doors, strong and secure, of a
rich man’s lofty treasure chamber, and it soared on the right, high over the
city. They were overjoyed at a sight that warmed the hearts of all.
The old man quickly mounted the
chariot, and drove from the echoing portico out through the palace gate. The
mules in front pulled the cart driven by wise Idaeus, while the old man’s team
followed. He cracked his whip as they sped through the city, while his folk
followed after, wailing as if he went to his death. But when they had left the
city and entered the plain, his sons and sons-in-law turned back to
The pair did not escape Zeus, the
Far-Echoer’s, notice, as they forged across the plain, and pitying the old man
he spoke at once to his dear son Hermes:
‘You love to guide travellers, and give ear to whomever you wish, so go and
escort Priam to the hollow ships of the Greeks, so that no one knows him till
he reaches Achilles.’
At this, the Messenger God, the Slayer
of Argus, quick to obey, bound his beautiful
sandals on his feet, the sandals of imperishable gold that carry him swift as
the gale over the ocean waves and the boundless earth. He took with him that
wand with which he lulls to sleep or rouses from slumber whomsoever he will. He
flew with it in his hand, and soon came to the Hellespont and
When the pair had
passed the great barrow of Ilus, they
halted the mules and the horses by the river to drink. It was twilight now, and
Hermes was close before the herald saw him. Turning to Priam he said: ‘Take care, Dardanian Priam, here
is something that calls for caution. There’s a man in sight who will butcher us,
it seems to me. Let’s flee in the chariot, or we’ll have to fall at his feet
and hope for mercy.’
At this the old man’s hair stood on
end, and his mind filled with fear and confusion. But as he stood there in a daze,
the Helper went straight to the old man and took his hand, and asked him:
‘Father, where are you off to, with your mules and horses, through the sacred
night, when ordinary mortals sleep? Do you not fear the Greeks and their fury,
an enemy without shame, close by? What would you do if one of them saw you
carrying treasure through the swiftly darkening night? You are neither of you
young enough to ward off some youngster’s attack. I am no threat to you,
however, and I will be your defence, since to me you are the very image of my
own father.’
Godlike Priam, the aged king, replied:
‘Dear son, it is as you say. Yet some god has extended his hand above me, since
he sends a traveller such as you to meet me, a fine omen, for you are of
marvellous beauty and stature, and wise beyond your years. Happy are the
parents from whom you spring.’
‘Indeed, Sir,’ Hermes answered, ‘it may
be so. But tell me truly, do you carry this heap of noble treasure to safety in
some foreign part, or are you all fleeing Troy in fear, having the lost the
best of warriors, your fine son, who never ceased to fight the Achaeans?’
Godlike Priam replied: ‘Who are you,
noble youth? Who are your parents? You speak so eloquently of my unfortunate
son.’
The Messenger God, the Slayer of Argus, answered: ‘You are testing me, I see, my
venerable lord, in asking about Hector.
I have often seen him in battle, where glory is won. I saw him killing Argives
when he drove them to the ships, cutting men down with the sharp bronze, and we
stood there dumbfounded, for Achilles held
us back, in his wrath against Agamemnon. I
am Achilles’ squire, who sailed here with him, one of the Myrmidons, the son of Polyctor. He is wealthy, an old man like you,
with six sons, and I a seventh. We cast lots and I was chosen to follow
Achilles. Tonight I am scouting the plain, since at dawn the bright-eyed
Achaeans will battle for the city. They are tired of sitting idle, and
Agamemnon can no longer restrain them in their eagerness for war.’
Godlike Priam, the aged king, replied:
‘If you are truly Achilles’ squire, tell me this. Is my son’s body still by the
ships, or has Achilles hewn him limb from limb and scattered him to the dogs?’
Again the Slayer of Argus answered:
‘The dogs and carrion birds have not devoured him yet, my venerable lord, and
his corpse still lies by Achilles’ ship among the huts as before. He has lain
there twelve days now, but his flesh has not decayed, nor do the worms that
feed on war dead consume him. It is true that ruthless Achilles drags his body
round his dear comrade’s barrow, every dawn, yet he cannot harm him. You would
marvel if you came and saw him, fresh as dew, washed clean of blood, without a
stain upon him, and all his wounds are closed, wherever the host of bronze blades
struck him. So do the blessed gods care for his corpse: for he was dear to
them.’
The old man’s mind was eased to hear
this, saying: ‘My child, it is good to give the immortals all that is due to
them, for in my halls my son, as surely as he lived, never forgot the gods who
hold Olympus, and they have now remembered him, even though he has met his
doom. Come take this fine goblet, and protect me and see me safe at Achilles’
hut, with the blessing of the gods.’
The Messenger God, the Slayer of Argus,
spoke once more: ‘Ah, my venerable lord, because I am young you test me, but
you cannot tempt me to take a gift without Achilles’ knowledge. I respect him
deeply, and fear to rob him of what should be his, lest evil later befalls me. Yet
I would guide you to glorious Argos, and wait on you with kind attention as we
travel on foot or aboard ship, and no one would dare attack you on seeing your
guide.’
With that the Helper leapt into the
chariot, seized the whip and reins, and breathed fresh strength into the horses
and mules. When they came to the trench and wall defending the ships, the
guards were preparing their meal, and the Slayer of Argus shed sleep around
them, thrust back the bars, and opened the gates, and drove Priam through them with
the cart and his gifts.
They came to Achilles’ hut, a
high-roofed hut the Myrmidons built for their prince, with beams cut from the
fir trees. They had thatched it with meadow rushes, and fenced it with stakes,
close-set to make a courtyard. The gate to the yard was held by a single
fir-wood bar that needed three Myrmidons to drive it home or draw it back,
though Achilles could do so alone. This gate Hermes the Helper opened for the
aged king, ahead of the glorious gifts destined for fleet-footed Achilles. Then
he stepped down from the chariot saying: ‘Venerable lord, my Father sent me to
guide you on your way. You have been visited by an immortal god, for I am
Hermes. Now I must leave you and return, and not be seen by Achilles, for it
would be wrong for a god to be entertained openly by a mortal man. But you must
go in, and clasp his knees, and invoke his father Peleus,
and his mother, of the shining tresses,
and his child, and so move his
heart.
With that, Hermes left for high
But Priam was already entreating
Achilles: ‘Godlike Achilles, think of your own father, who is of my generation,
and so is likewise on the sad threshold of old age. Perhaps his neighbours are
troubling him, and there is no one to protect him from harm, or ward off ruin.
But he at least can rejoice in the knowledge that you live, and each day brings
the hope of seeing you return from
His words had moved Achilles to tears
at the thought of his own father, and taking the old man’s hands he set him
gently from him, while both were lost in memory. Priam remembered man-killing Hector, and wept aloud, at Achilles’ feet,
while Achilles wept for his father Peleus
and for Patroclus once more, and the
sound of their lament filled the hut.
But when Achilles was sated with
weeping, and the force of grief was spent, he rose instantly from his chair,
and raising the old king by his arm, he took pity on his grey beard and hair,
and spoke eloquently to him: ‘You are indeed unfortunate, and your heart has
endured much sorrow. Surely, though, there is iron in your spirit, daring to
come alone to our ships, and face the man who slew so many of your noble sons?
Come, sit here, and we will shut away our sorrows, despite our grief, since
there is but cold comfort in lament. The gods have spun the thread of fate for
wretched mortals: we live in sorrow, while they are free from care. Two urns
stand in Zeus’ palace containing the experiences
he grants mortals, one holds blessings, the other ills. Those who receive a mixture of the two meet
with good and ill, but those whom the Thunderer only serves from the jar of
ills becomes an outcast, driven over the face of the earth by despair, a
wanderer honoured neither by gods nor men. See how the gods showered glorious
gifts on my father Peleus, from the moment of his birth, wealth and possessions
beyond other men, kingship of the Myrmidons,
and though but a mortal man, a goddess for a wife. Yet some god brought evil
even to him, no crowd of princes, but an only son doomed to an untimely end. He
receives no care from me, since I sit here in the
‘Do not ask me to sit
down, beloved of Zeus,’ replied the aged king, ‘while Hector’s corpse lies neglected by the
huts, but give him back to me swiftly so my eyes can gaze on him, and accept
the ransom, the princely ransom, I bring. May you have joy of it, and return to
your native land, since you have shown me mercy from the first.’
Fleet-footed Achilles, frowning answered him; ‘I need no
urging, old man. I have decided to return Hector’s body to you. My own mother, the daughter of the Old Man of the Sea, brought me a message
from Zeus. And I know in my heart, such
things don’t escape me, that some god led you to our swift ships. No mortal
man, not even a strong young warrior, would dare to venture into this camp, nor
having done so elude the guards, nor shift the bar across the gate. So don’t
try to move my heart further, lest I defy Zeus’ command and choose, suppliant
though you are, not to spare even you.’
The old king, gripped by fear, was
silent. Then the son of Peleus ran from the hut, followed by his two
companions, Automedon and Alcimus, the dearest of his friends after dead
Patroclus. They un-harnessed the mules and horses, brought in the old king’s herald, his crier, and offered him a
chair. Then from the well-made cart they lifted down the princely ransom for
Hector’s body. They left there two white cloaks and a fine tunic, so that the
corpse could be wrapped in them, before he gave it back to Priam to take home. Achilles then summoned two
servant-girls and ordered them to wash and anoint the body, first carrying it
to a place where Priam could not see his son, lest his grief at the sight
provoke his anger and Achilles be angered in reply, and kill him in defiance of
Zeus’ command. When the servant-girls had done washing the body and anointing
it with oil, and had dressed it in the fine tunic and wrapped it in a cloak,
Achilles himself placed it on a bier, and he and his comrades lifted it into
the wooden cart. Then he sighed and called his dead friend by name: ‘Patroclus, do not be angered, if even in the
House of Hades you learn that I have
returned noble Hector to his dear father, who has given a princely ransom. Even
of that you shall have your rightful share.’
With this, noble Achilles returned to
the hut and sat down again on his richly inlaid chair opposite Priam, saying:
‘Venerable lord, your son’s body has been placed on a bier and I shall release
it to you as you wished. At dawn you may look on him, and carry him back, but
now let us eat. Even long-haired Niobe
eventually thought to eat, though her twelve children had been slain, six
daughters, six sons in their prime. Apollo
angry that Niobe had boasted of bearing so many children compared with Leto who
had borne but two, killed the sons with arrows from his silver bow, while his
sister Artemis killed the daughters. The
pair slew them all, and left them lying in their blood, for nine days, since
Zeus had turned the people to stone and there was no one to bury the corpses.
On the tenth day the heavenly gods gave them burial, and only then did Niobe,
exhausted by her grief, take sustenance. Now, turned to stone herself, she
stands among the crags on the desolate slopes of Sipylus, where men say the Nymphs that dance on the banks of Achelous take their rest, and broods
on the sorrows the gods sent her. Come let us too take sustenance, venerable
lord: in
Swift Achilles sprang to his feet, and went and
slaughtered a white-fleeced sheep, which his men flayed and prepared. They
chopped it deftly, spitted the pieces, roasted them carefully, and then drew
them from the spits. Automedon set out
bread in neat baskets, while Achilles served the meat, and they helped
themselves to the good things placed before them.
When they had sated their hunger and
thirst, Dardanian Priam contemplated Achilles
and how marvellously tall and handsome he was, the very image of a god.
Achilles too marvelled, at Priam’s nobility and eloquence. When they had gazed
at each other to their heart’s content, godlike king Priam said: ‘Beloved of
Zeus, show me to my bed now, so that, lulled by sweet sleep, we may find ease
in rest. My eyes have not closed since my son lost his life at your hands. Then
I lamented and brooded over my endless sorrows, and grovelled in the dirt in my
courtyard. Now I have tasted food and wetted my throat with red wine, who until
now tasted nothing.’
Now Achilles ordered his friends and
the servant-girls to set up bedsteads in the portico, cover them with fine
purple blankets, and spread sheets above, and fleecy mantles on top to keep the
guests warm. Torch in hand, the girls left the room and swiftly busied
themselves at the task. Then fleet-footed Achilles spoke to Priam in a cooler
tone: ‘You must sleep outside, venerable lord, in case one of the countless
counsellors of the Achaeans comes to sit and talk with me, as is right. If he
saw you, in the swift passage of darkness, he might hasten to King Agamemnon, and then the return of the corpse
to you would be delayed. Now, tell me truly, how long do you need for noble Hector’s funeral. I will keep truce myself
for that length of time, and restrain the army.’
The godlike old king answered him: ‘You
would be doing me a great kindness Achilles, if you indeed allow me time to
bury Hector. You know the city is surrounded, and the Trojans would fear to
fetch wood from the far hills, otherwise. We will lament him nine days in the
palace, and carry out the rites on the tenth. Then on the eleventh day we will
raise his barrow, and the people feast. If we must, we will fight again on the
twelfth.’
Fleet-footed Achilles replied: ‘It
shall be as you say, aged Priam, and I will restrain the army for that length
of time.’
With that, he clasped the old man’s
right wrist, to reassure him. Then Priam and Idaeus the herald lay down to sleep
in the portico, their minds still full of thoughts, while Achilles slept in the
inner recess of his well-built hut, with the lovely Briseis by his side.
Gods and warriors,
overcome by sleep, passed the night in slumber, but not Hermes the Helper, who was awake
considering how to lead Priam from the ships,
without being challenged by the trusty guards at the gate. Finally, standing at
the head of Priam’s bed, he spoke to him: ‘Aged lord, now Achilles has spared you, it seems that though
still ringed with enemies, you sleep without a care. You have ransomed your son
for a princely sum, but the one your sons will need to give will be three times
as great, if Atreides or one of his
warriors finds you here.’
The old man woke, in fear, and roused
the herald. Hermes harnessed the mules and horses, and undetected by their
enemies, drove them quietly through the camp himself. As saffron-robed Dawn lit the wide earth, they reached the ford
of eddying Xanthus, that noble river
begotten by immortal Zeus, and Hermes
left them for high
Soon the city emptied. Plunged in
unbearable grief, all ran to the gate, and close beyond them met Priam,
bringing home his dead. Hector’s
beloved wife and royal mother flung themselves at the cart.
Clasping Hector’s head, they wailed and tore their hair, while the great host
of people wept. And they’d have been there, outside the gate, lamenting him the
livelong day till the setting of the sun, if old Priam had not called out to
them from the chariot: ‘Let the mules pass, and when I have brought him to the
palace then you can take your fill of lament.’
At Priam’s request, the crowd parted and made way
for the cart. The family led the way to the royal palace, and there they laid
the body on a wooden bed, and summoned the chorus of singers to stand beside it,
to sing the dirges and lead the lamentation, while the women wailed in chorus.
White-armed Andromache made the first
lament, cradling the head of man-killing Hector:
‘Husband, you have died too young, leaving me a widow in the palace, and your
son, whom we his unhappy parents brought into the world, is still a babe who I fear
will never grow to manhood. For this city is doomed to perish utterly, as you
have perished who watched over it, and kept its wives and children safe, who
will soon be captive aboard the hollow ships, I among them. You my child will
go with me, and labour somewhere at menial tasks for some harsh master. Or
worse perhaps, some Greek will seize you by the arm and hurl you from the wall
to your death, angered perhaps because Hector killed his brother, father, son,
for many are the Achaeans whose mouths have bit the dust at the hands of
Hector, and your father was not a kindly man in battle. Now the people lament
you throughout the city, Hector, and unspeakable grief your death has brought
your parents. The bitterest grief of all is mine, because you did not die in
your bed, stretching out your arms to me, with some tender word that I might
have treasured, in tears, night and day.’
Such was her lament, and the women
added their grief to hers. Now Hecabe
took up the impassioned dirge: ‘Hector, dearest to me of all my children, dear
to the gods when you were alive, who care for you now therefore in death. Swift-footed
Achilles robbed me of other sons, selling
them beyond the restless sea in Samothrace,
Imbros or in Lemnos veiled in smoke. You he killed with
the sharp bronze and dragged you round his friend Patroclus’ barrow, whom you slew, not that
he raised him from the dead by doing so, and yet you lie here fresh as dew, as
if newly dead, like one whom Apollo of the
Silver Bow has touched and killed with his gentlest dart.’
So she lamented, and stirred endless
grief. Now Helen followed with a third
lament: ‘Handsome Hector, dearest to me of all my Trojan brothers! Godlike Paris, my husband, brought me to this
So Helen lamented, and the whole crowd wept. But
the old king, Priam, gave his orders: ‘Gather
wood now, men of
So they harnessed oxen and mules to
the wagons, and assembled outside the city. For nine days they gathered huge
piles of logs, and when the tenth dawn brought light to mortals they carried
brave Hector, and, in tears, laid his
body on the summit of the pyre and set the wood ablaze.
Next day, when rosy-fingered Dawn appeared, the people gathered at glorious
Hector’s pyre. Then when all had assembled they worked together, quenching the
embers with red wine, wherever the fire had reached. Then Hector’s brothers and
his friends collected his ashes, still mourning him, their cheeks wet with
tears. They placed the ashes, wrapped in a purple robe, inside a golden urn,
and laid the urn in a hollow grave, covering it with large close-set stones.
Then over it they piled the barrow, posting sentinels on every side, lest the
bronze-greaved Greeks attacked them before the promised time. When they had
heaped the mound, they returned to
And such were the funeral rites of
Hector, tamer of horses.
The End of the Iliad