José Zorrilla

Don Juan Tenorio

Part Two: Act Two

Translated by: N. K. Mayberry & A. S. Kline © Copyright 2001 All Rights Reserved

This work may be freely reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Conditions and Exceptions apply. Permission to perform this version of the play, on stage or film, by amateur or professional companies, and for commercial purposes, should be requested from the translators.


ACTO SEGUNDO

LA ESTATUA DE DON GONZALO

ACT TWO

THE STATUE OF DON GONZALO

(Aposento de don Juan Tenorio. Dos puertas en el fondo a derecha e izquierda preparadas para el juego escénico del acto. Otra puerta en el bastidor que cierra la decoración por la izquierda. Ventana en el de la derecha. Al alzarse el telón están sentados a la mesa don Juan, Centellas y Avellaneda. La mesa ricamente servida, el mantel cogido con guirnaldas de flores, etc. Enfrente del espectador, don Juan, y a su izquierda Avellaneda; en el lado izquierdo de la mesa Centellas, y en el de enfrente de éste una silla y un cubierto desocupados.)

(A room in Don Juan Tenorio’s house. Two doors in the background to the right and left prepared for the action described in this act. Another door in the stage flat that closes the stage on the left. A window in the one on the right. When the curtain rises, Don Juan, Centellas and Avellaneda are seated at the table.  The table is richly set, the tablecloth caught up with garlands of flowers, etc.  In front of the audience, Don Juan, and to his left Avellaneda; to the left of the table Centellas and in the one in front of the latter a chair and a table setting are not being used.)

ESCENA PRIMERA

SCENE I

(Don Juan, El capitán Centellas, Avellaneda, Ciutti, un paje)

(Don Juan, Captain Centellas, Avellaneda, Ciutti, a page.)

Don Juan Tal es mi historia, señores;

Gentlemen: such is my story,

pagado de mi valor,

pleased by my bravery,

quiso el mismo Emperador

the Emperor wished, as you see,

dispensarme sus favores.

himself, to favour my glory.

Y aunque oyó mi historia entera,

Though he heard my story entire

dijo: "Hombre de tanto brío

he said: “ A man with such flare

merece el amparo mío;

deserves to be under my care

vuelva a España cuando quiera".

to return to Spain when he desires.”

Y heme aquí en Sevilla ya.

And so here I am in Seville.

Centellas ¡Y con qué lujo y riqueza!

With what luxury and wealth!

Don Juan Siempre

He

 vive con grandeza

who has greatness as his destiny

quien hecho a grandeza está.

lives life with greatness still.

Centellas A vuestra vuelta.

To your return.

Don Juan Bebamos.

Well, Lets drink.

Centellas Lo que no acierto a creer

But how on earth, I must say,

es cómo, llegando ayer,

having arrived just yesterday,

ya establecido os hallamos.

we find you here, I can’t think.

Don Juan Fue el adquirirme; señores,

Gentlemen, it was a case of taking

tal casa con tal boato,

a house with all its display

porque se vendió a barato

since it was being sold that day

para pago de acreedores.

with all the creditors waiting.

Y como al llegar aquí

And arriving here, you see,

desheredado me hallé,

I found myself disinherited

tal como está la compré.

so I bought it just as it stood.

Centellas ¿Amueblada y todo?

Furnishings too?

Don Juan Sí.

Indeed.

Un necio que se arruinó

It was sold by a foolish man

por una mujer, vendióla.

who ruined himself for a woman.

Centellas ¿Y vendió la hacienda sola?

Did he only sell house and land?

Don Juan Y el alma al diablo.

That, and his soul to Satan.

Centellas ¿Murió?

Did he die?

Don Juan De repente; y la justicia,

Suddenly: and the court of law,

que iba a hacer de cualquier modo

who were going to sell it anyway,

pronto despacho de todo,

with every haste, in every way,

viendo que yo su codicia

seeing that I would be much more

saciaba, pues los dineros

likely to satisfy their greed,

ofrecía dar al punto,

and I offered to pay immediately,

cedióme el caudal por junto

granted me the whole estate

y estafó a los usureros.

and defrauded the usurers, indeed.

Centellas Y la mujer, ¿qué fue de ella?

And the woman, what happened to her?

Don Juan Un escribano la pista

A clerk was sent after her,

la siguió, pero fue lista

but she was more than clever,

y escapó.

and escaped.

Centellas ¿Moza?

Young?

Don Juan Y muy bella.

A beautiful girl.

Centellas Entrar hubiera debido

She should have been included

en los muebles de la casa.

with the furnishings, I feel!

Don Juan Don Juan Tenorio no pasa

Don Juan Tenorio does not deal

moneda que se ha perdido.

in goods that become jaded.

Casa y bodega he comprado

I bought the house and the wine

dos cosas que, no os asombre,

two things, I’m sure you’ll agree,

pueden bien hacer a un hombre

that allow good company,

vivir siempre acompañado,

and help a man have a good time,

como lo puede mostrar

as your agreeable presence shows

vuestra agradable presencia,

and clearly demonstrates for me,

que espero que con frecuencia

since I hope you’ll frequently

me hagáis ambos disfrutar.

help me enjoy them both.

Centellas Y nos haréis honra inmensa.

And you do us immense honour.

Don Juan Y a mí vos. ¡Ciutti!

And you me. Ciutti!

Ciutti ¿Señor?

Señor?

Don Juan Pon vino al Comendador.

Pour a glass for the Comendador.

(Señalando el vaso del puesto vacío.)

(Pointing to the glass at the empty place.)

Avellaneda Don Juan, aún en eso piensa

Does your madness reach that far,

vuestra locura?

Don Juan?

Don Juan ¡Sí, a fe!

Yes! For, in my defence,

Que si él no puede venir,

if he cannot come today,

de mí no podréis decir

at least you’ll not be able to say

que en ausencia no le honré.

I failed to honour his absence.

Centellas ¡Ja, ja, ja! Señor Tenorio,

Ha ha! Tenorio.

creo que vuestra cabeza

I think you, perhaps,instead,

va menguando en fortaleza.

are becoming soft in the head.

Don Juan Fuera en mí contradictorio

It would be a contradiction though

y ajeno de mi hidalguía

and foreign to my lineage

a un amigo convidar

to offer to invite a friend

y no guardarle el lugar

and not keep a place till the end

mientras que llegar podría.

for him to arrive on stage.

Tal ha sido mi costumbre

It’s been my custom time and again

siempre, y siempre ha de ser ésa;

and so it will ever be:

y el mirar sin él la mesa

seeing the table without him, you see,

me da, en verdad, pesadumbre.

in truth, it causes me pain.

Porque si el Comendador

Because if the Comendador

es, difunto, tan tenaz

is as tenacious, being dead,

como vivo, es muy capaz

as he was living, he’s able, I said,

de seguirnos el humor.

to be here to humour us and more.

Centellas Brindemos a su memoria,

Lets drink to his memory,

y más en él no pensemos.

and lets not think....

Don Juan Sea.

....about him. No

Centellas Brindemos.

Let’s drink!

Avellaneda y don juan Brindemos.

Let’s drink!

Centellas A que Dios le dé su gloria.

To God’s granting him glory.

Don Juan Mas yo, que no creo que haya

But I who believe instead

más gloria que esta mortal

there’s no glory beyond the mortal one

no hago mucho en brindis tal;

find it hard to make room

mas por complaceros, ¡vaya!

for that toast, but go ahead.

Y brindo a que Dios te dé

And I drink to God’s granting you

la gloria, Comendador.

glory, Comendador.

(Mientras beben se oye lejos un aldabonazo, que se supone dado en la puerta de la calle.)

(While they drink a distant knocking is heard that one supposes comes from the door to the street.)

Mas ¿llamaron?

But did some one knock?

Ciutti Sí, señor.

Yes Señor.

Don Juan Ve quién.

Well then, go and see whom.

Ciutti (Asomando por la ventana.)

(Approaching the window.)

A nadie se ve.

I don’t see anyone.

¿Quién va allá? Nadie responde.

Who goes there? No one replies.

Centellas Algún chusco.

Some joker.

Avellaneda Algún menguado

Some wretch

que al pasar habrá llamado

who, on passing by, knocked

sin mirar siquiera dónde.

without even using his eyes.

DON JUAN (A Ciutti.):

Pues cierra y sirve licor.

Well, close up and serve the liquor.

(Llaman otra vez más recio.)

(Another stronger knock)

Mas ¿llamaron otra vez?

But, a knock on the door again?

Ciutti Sí.

Yes.

Don Juan Vuelve a mirar.

Look!

Ciutti ¡Pardiez!

By Heaven,

A nadie veo, señor.

I don’t see anyone, Señor.

Don Juan ¡Pues por Dios que del bromazo

Well by God, whoever he is

quien es no se ha de alabar!

will not get to boast of his joke.

Ciutti, si vuelve a llamar,

Ciutti, if he knocks again, poke

suéltale un pistoletazo.

your head out and shoot him with this.

(Llaman otra vez, y se oye

(A knock is heard again,

 un poco más cerca.)

only a little closer.)

¿Otra vez?

Again?

Ciutti ¡Cielos!

My God!

Centellas y avellaneda ¿Qué pasa?

What’s happening?

Ciutti Que esa aldabada postrera

It was on the stairway,

ha sonado en la escalera,

not at the door I say,

no en la puerta de la casa.

that last knocking.

AVELLANEDA y CENTELLAS

 ¿Qué dices?

What?

(Levantándose asombrados.)

(Both stand up, frightened)

Ciutti Digo lo cierto

I’m telling the truth, and how:

nada más: dentro han llamado

someone knocked...

de la casa.

.......inside.

Don Juan ¿Qué ós ha dado?

What’s got into you? Inside?

¿Pensáis ya que sea el muerto?

Do you think it’s that dead man, now?

Mis armas cargué con bala;

I’ve loaded my pistols I say

Ciutti, sal a ver quién es.

Ciutti, go out then and see.

(Vuelven a llamar más cerca.)

(The knocking sounds again even nearer)

Avellaneda ¿Oísteis?

Did you hear it?

Ciutti Por San Ginés,

Saint Ginés, help me.

¡que eso ha sido en la antesala!

that one was in the hallway.

Don Juan ¡Ah! Ya lo entiendo; me habéis

Ah! Now, I understand

vosotros mismos dispuesto

you yourselves I see

esta comedia, supuesto

have arranged this comedy:

que lo del muerto sabéis.

you know all about the dead man.

Avellaneda Yo os juro, don Juan...

I swear to you, Don Juan..

Centellas Y yo.

We both do.

Don Juan ¡Bah! Diera en ello el más topo;

Bah! The biggest fool would see,

y apuesto a que ese galopo

and I bet that rascal, he

los medios para ello os dio.

created this opportunity for you.

Avellaneda Señor don Juan, escondido 

Don Juan, secretly,

algún misterio hay aquí.

here, some new mystery looms.

(Vuelven a llamar más cerca.)

(The knock sounds again, closer.)

Centellas ¡Llamaron otra vez!

The sound again, on the floor!

Ciutti Sí;

Yes:

ya en el salón ha sido.

Now it’s in one of the rooms.

Don Juan ¡Ya! Mis llaves en manojo.

Enough! You must have given

habréis dado a la fantasma,

my bunch of keys to the phantom

que entre así no me pasma;

so I’m not surprised he could come:

mas no saldrá a vuestro antojo,

but it won’t be as you assume,

ni me han de impedir cenar

nor will your wretched game

vuestras farsas desdichadas.

keep me from my meal.

(Se levanta, y corre los cerrojos de las puertas del fondo volviendo a su lugar.)

(He stands up and closes the bolts on the doors at the back, returning to his place.)

Ya están las puertas cerradas:

Now the doors are locked, for real,

ahora el coco, para entrar,

and your bogey man, with no name,

tendrá que echarlas al suelo,

will have to break them open

y en el punto que lo intente

and the moment he shows his head

que con los muertos se cuente,

he may count himself one of the dead,

y apele después al cielo.

and then he can call on heaven.

Centellas ¡Qué diablos, tenéis razón!

What the devil, that sounds like reason!

Don Juan ¿Pues no temblabais?

But weren’t you trembling?

Centellas ¡Confieso!

I confess!

que, en tanto que no di en eso,

Until you made your guess,

tuve un poco de aprensión.

I did feel some apprehension.

Don Juan  ¿Declaráis, pues, vuestro enredo?

You won’t admit it’s a game?

Avellaneda Por mi parte nada sé.

On my part, I know nothing about it.

Centellas Ni yo.

Nor I.

Don Juan Pues yo volveré

Well, I’ll reverse it

contra el inventor el miedo.

on its author, all the same.

Mas sigamos con la cena;

But lets carry on with the meal;

vuelva cada uno a su puesto,

each of you return to your place

que luego sabremos de esto.

for we’ll soon resolve the case.

Avellaneda Tenéis razón.

You’re right.

Don Juan (Sirviendo a Centellas.)

(Serving Centellas)

Cariñena;

Carinena might appeal

sé que os gusta, capitán.

a wine that you like, Captain.

Centellas Como que somos paisanos.

Since we’re fellow countrymen.

Don Juan (A Avellaneda, sirviéndole de otra botella.)

(To Avellaneda, serving him from another bottle.)

Jerez a los sevillanos,

Sherry for the Sevillians, then,

don Rafael.

a Don Rafael.

Avellaneda Habéis, don Juan,

Don Juan, again

dado a entrambos por el gusto;

you satisfy each of us,

mas ¿con cuál brindaréis vos?

but what will you toast with, then?

Don Juan Yo haré justicia a los dos.

I’ll do justice to both of them.

Centellas Vos siempre estáis en lo justo.

You’re always in the right of course.

Don Juan Sí, a fe; bebamos.

Yes, by Jove, lets drink.

Avellaneda y centellas Bebamos.

Lets drink.

(Llaman a la misma puerta de la escena, fondo, derecha.)

(The knock on the same door on the right at the back)

Don Juan Pesada me es ya tal broma,

I’m tired of this joke now,

mas veremos quién asoma

but we’ll see who comes, and how,

mientras en la mesa estamos.

while we’re at table, I think.

(A Ciutti, que se manifiesta asombrado.)

(To Ciutti who is obviously frightened)

¿Y qué haces tú ahí, bergante?

And what are you doing there, fool?

¡Listo! Trae otro manjar; (Vase Ciutti.)

Quickly! Bring more to eat: (Ciutti leaves)

mas me ocurre en este instante

but it’s just occurred to me too

que nos podemos mofar

that we can make fun, indeed,

de los de afuera invitándoles

of those outside by inviting them

a probar su sutileza,

to prove their subtlety

entrándose hasta esta pieza

without the use of a key

y sus puertas no franqueándoles.

and gain entry to this room.

Avellaneda Bien dicho.

Well said.

Centellas Idea brillante.

A brilliant idea.

(Llaman fuerte, fondo derecha.)

(A loud knock from the right back)

Don Juan ¡Señores! ¿A qué llamar?

Gentlemen! What are you knocking for?

Los muertos se han de filtrar

The dead can slip through any door

por la pared; adelante.

or wall: So, come in here!

(La estatua de Don Gonzalo pasa por la puerta sin abrirla, y sin hacer ruido.)

(The statue of Don Gonzalo passes through the door without opening it and without making a sound.)

ESCENA II

SCENE II

(Don Juan, Centellas, Avellaneda, y la estatua de don Gonzalo)

(Don Juan, Centellas, Avellaneda, and the statue of Don Gonzalo)

Centellas ¡Jesús!

Jesus!

Avellaneda ¡Dios!

My God!

Don Juan ¡Qué es esto!

What’s this?

Avellaneda Yo desfallezco. (Cae desvanecido.)

I’m fainting. (He falls in a faint.)

Centellas Yo expiro. (Cae lo mismo.)

I’m a dead man. (He falls)

DON JUAN. ¡Es realidad o deliro!

Is this reality or illusion?

Es su figura..., su gesto.

It’s his form…the shape is his.

Estatua ¿Por qué te causa pavor

What are you frightened for,

quien convidado a tu mesa

when a guest invited to your table

viene por ti?

comes to see you, since he’s able?

Don Juan ¡Dios! ¿No es ésa

That’s the voice

la voz del Comendador?

of the Comendador?

Estatua Siempre supuse que aquí

I actually thought that you

no me habías de esperar.

wouldn’t wait for me here.

Don Juan Mientes, porque hice arrimar

You’re wrong, because I had

esa silla para ti.

that chair and place set for you.

Llega, pues, para que veas

Come, then, and you’ll see

que, aunque dudé en un extremo

that though I hesitate,

de sorpresa, no te temo,

amazed, I’ll not fear or hate,

aunque el mismo Ulloa seas.

even if you are Ulloa.

Estatua ¿Aún lo dudas?

You still doubt?

Don Juan No lo sé.

I don’t know.

Estatua Pon, si quieres, hombre impío,

Then place your hand

tu mano en el mármol frío

on the marble, impious man

de mi estatua.

on my statue’s cold stone.

Don Juan ¿Para qué?

Why?

Me basta oírlo de ti;

Its enough that I hear:

cenemos, pues; mas te advierto...

lets dine, but a warning I give…

Estatua ¿Qué?

Of what?

Don Juan Que, si no eres el muerto,

That if you still live

lo vas a salir de aquí.

you’ll be dead when you leave here.

¡Eh! Alzad. (A Centellas y Avellaneda.)

Oh, get up. (To Centellas and Avellaneda)

Estatua No pienses, no,

Don’t think it, Don Juan, no

que se levanten, don Juan

they’ll not open their eyes,

porque en sí no volverán

since they can’t arise

hasta que me ausente yo.

until I choose to go.

Que la divina clemencia

For the Lord’s divine mercy

del Señor para contigo

requires no other witness

no requiere más testigo

than your mind and your conscience

que tu juicio y tu conciencia.

to act for you, you see.

Al sacrílego convite

Just to enlighten your reason

que me has hecho en el panteón,

God permitted me to come

para alumbrar tu razón,

in reply to your impious invitation

Dios asistir me permite.

extended to me in the pantheon.

Y heme que vengo en su nombre

And I am here in His name

a enseñarte la verdad;

to teach you truth, finally:

y es: que hay una eternidad

which is: that there is an eternity

tras de la vida del hombre.

after man’s life, all the same,

Que numerados están

and the days you may have planned

los días que has de vivir,

to live, have all passed by,

y que tienes que morir

and you have to die

mañana mismo, don Juan.

tomorrow, Don Juan.

Mas, como esto que a tus ojos

But, as you might surmise

está pasando supones

that this is your soul’s aberration,

ser del alma aberraciones

or the ghosts of apprehension,

y de la aprensión antojos,

appearing before your eyes,

Dios, en su santa clemencia,

God, in his holy mercy

te concede todavía,

still grants you time, I say

don Juan, hasta el nuevo día

Don Juan, till the new day

para ordenar tu conciencia.

to set your conscience free.

Y su justicia infinita

And that his infinite justice

por que conozcas mejor,

you might better understand

espero de tu valor

I hope you’re enough of a man

que me pagues la visita.

to honour me with a visit.

¿Irás, don Juan?

Will you, Don Juan?

Don Juan Iré, Sí;

I will go, yes:

mas me quiero convencer

but I want to be satisfied.

de lo vago de tu ser

before you leave my sight,

antes que salgas de aquí.

of your being’s emptiness.

(Coge una pistola.)

(He grabs a pistol.)

Estatua Tu necio orgullo delira,

Your pride is wandering, foolishly,

don Juan; los hierros más gruesos

Don Juan; the strongest iron of all,

y los muros más espesos

and the very thickest wall,

se abren a mi paso; mira.

opens  before my step: See!

(Desaparece la estatua sumiéndose por la pared.)

(The statue disappears, vanishing through the wall.)

ESCENA III

SCENE III

(Don Juan, Avellaneda, Centellas)

(Don Juan, Avellaneda, Centellas)

Don Juan ¡Cielos! ¡Su esencia se trueca

Good God! His being alters

el muro hasta penetrar,

to penetrate the wall

cual mancha de agua que seca

as when dog days of summer

el ardor canicular!

dry up a waterfall.

¿No me dijo: "El mármol toca

Didn’t he tell me “Touch the marble

de mi estatua." ¿Cómo, pues,

of my statue.” How then can

se desvanece una roca?

a rock disappear at all?

¡Imposible! Ilusión es.

Impossible to understand!

Acaso su antiguo dueño

Perhaps some former owner

mis cubas envenenó,

poisoned my casks of wine,

y el licor tan vano ensueño

and the bottles from his cellar

en mi mente levantó.

stirred a dream in my mind.

¡Mas si éstas que sombras creo

But what if these I think are ghosts,

espíritus reales son

are real spirits, that dwell apart,

que por celestial empleo

sent from the heavenly hosts

llaman a mi corazón!

to visit my heart!

Entonces, para que iguale

Well, if the penitence

su penitencia don Juan

of a Don Juan ought to be

con sus delitos, ¿qué vale

equal to his crimes, what’s the sense

el plazo ruin que le dan?

in this wretched term they give me?

¡Dios me da tan sólo un día...

God is giving me only one day…

Si fuese Dios en verdad,

If in truth it were the deity,

a más distancia pondría

he would give a greater space

su aviso y mi eternidad.

for his warnings of eternity.

"Piensa bien, que al lado tuyo

“Think, for you will have me

me tendrás...", dijo de Inés

at your side…” is what she said

la sombra, y si bien arguyo,

the spirit of Inés,

pues no la veo, sueño es.

since I don’t see her, it’s a dream.

(Transparéntase en la pared la sombra de Doña Inés.)

(The shade of Doña Ines shows through the wall)

ESCENA IV

SCENE IV

Don Juan, la sombra de Doña Inés, Centellas y Avellaneda, dormidos

Don Juan, the ghost of Doña Inés, Centellas and Avellaneda (both asleep)

Sombra Aquí estoy.

Here am I.

Don Juan ¡Cielos!

Good God!

Sombra Medita

Think instead

lo que al buen Comendador

of what you heard before

has oído, y ten valor

from the good Comendador,

para acudir a su cita:

be brave, respond to what he said.

Un punto se necesita

Only one moment is needed

para morir con ventura;

to die in peace you see:

elígele con cordura

So choose it, and wisely,

porque mañana, don Juan,

for tomorrow, Don Juan,

nuestros cuerpos dormirán

our bodies will be as one,

en la misma sepultura.

in the same grave we’ll sleep.

(Desaparece la sombra.)

(The shade disappears)

ESCENA V

SCENE V

(Don Juan, Centellas, Avellaneda)

(Don Juan, Centellas, Avellaneda)

Don Juan Tente, Doña Inés, espera,

Stop, Doña Inés, wait for me,

y si me amas en verdad,

and if you truly love

hazme al fin la realidad

make me capable of

distinguir de la quimera.

distinguishing truth from fantasy.

Alguna más duradera

Give me some certainty

señal dame, que segura

a sign to prove, no less,

me pruebe que no es locura

that this is not the madness

lo que imagina mi afán,

of an imaginative man

para que baje don Juan

so that Don Juan

tranquilo a la sepultura.

may go calm to death’s caress.

Mas ya me irrita, por Dios,

But, by God, I grow angry

el verme siempre burlado,

knowing I’m always tricked,

corriendo desatentado

always the one who’s picked

siempre de sombras en pos.

to chase after shadows madly.

¡Oh! Tal vez todo esto ha sido

Oh! Perhaps all this has been

por estos dos preparado,

prepared by you two:

y mientras se ha ejecutado,

and while it took place, you

su privación han fingido.

both pretended to the scene.

¡Mas, por Dios, que si es así,

Well, by God, if you dared,

se han de acordar de don Juan!

you will never forget Don Juan!

¡Eh! don Rafael, capitán.

Hey! Don Rafael, Captain.

Ya basta: alzaos de ahí.

That’s enough: get up from there.

(Don Juan mueve a Centellas y a Avellaneda, que se levantan como quien vuelve de un profundo sueño.)

(Don Juan stirs Centellas and Avellaneda who get up as if they were waking from a deep sleep.)

Centellas ¿Quién va?

Who is it?

Don Juan Levantad.

Get up.

Avellaneda ¿Qué pasa?

What’s happening now?

¡Hola, sois vos!

Hello, it’s you!

Centellas ¿Dónde estamos?

Where are we?

Don Juan Caballeros, claros vamos.

Gentlemen, well, let me see,

Yo os he traído a mi casa

I brought you to my house

y temo que a ella al venir,

and I’m afraid that once here

con artificio apostado,

having craftily made a bet,

habéis sin duda pensado

you doubtless planned yet

a costa mía reír;

to mock my groundless fears,

mas basta ya de ficción

but have done with this, it’s absurd

y concluid de una vez.

end it for once and all.

Centellas Yo no os entiendo.

Good God! I don’t understand

Avellaneda ¡Pardiez!

at all.

Tampoco yo.

Me neither.

Don Juan En conclusión,

Then, you have not heard

¿nada habéis visto ni oído?

or seen it, either of you?

AVELLANEDA Y CENTELLAS ¿De qué?

Seen what?

Don Juan No finjáis ya más.

Don’t pretend any more.

Centellas Yo no he fingido jamás,

I haven’t pretended at all,

señor don Juan.

Don Juan.

Don Juan ¡Habrá sido!

It must have been true!

realidad! ¿Contra Tenorio

They strive against Tenorio,

las piedras se han animado,

the stones themselves come alive,

y su vida han acotada

and set limits to his life,

con plazo tan perentorio?

for such a brief moment though?

Hablad, pues, por compasión.

Speak then from your compassion.

Centellas ¡Voto va Dios! ¡Ya comprendo

I swear to God! Now I understand

lo que pretendéis!

what you claim,

Don Juan Pretendo

and I demand

que me deis una razón

that you give me a reason

de lo que ha pasado aquí,

for what happened here, recently,

señores, o juro a Dios

gentlemen, or I swear to God, oh,

que os haré ver a los dos

I’ll make the two of you show

que no hay quien me burle a mí.

no one can make fun of me.

Centellas Pues ya que os formalizáis,

Since you’re now serious

don Juan, sabed que sospecho

Don Juan, know I suspect

que vos la burla habéis hecho

that you’re the one in fact

de nosotros.

who played a trick on us.

Don Juan ¡Me insultáis!

You insult me!

Centellas No, por Dios; mas si cerrado

No, by God, but if you

seguís en que aquí han venido

insist on phantoms again

fantasmas, lo sucedido

come, let me tell you how I explain

oíd cómo me he explicado.

to myself what’s really true.

Yo he perdido aquí del todo

I completely lost consciousness,

los sentidos, sin exceso

and I explain, I say,

de ninguna especie, y eso

the whole thing in this way

lo entiendo yo de este modo.

since it was no drunken excess.

Don Juan A ver, decídmelo pues.

Fine, well tell me then.

Centellas Vos habéis compuesto en vino,

You introduced in the drink

semejante desatino

some kind of madness I think

para encajarnos después.

to fool us, as and when.

Don Juan ¡Centellas!

Centellas!

Centellas Vuestro valor

In order to show

al extremo por mostrar,

your extreme courage and more

convidasteis a cenar

you invited the Comendador

con vos al Comendador.

to dine with you also.

Y para poder decir

And in order to be able to say

que a vuestro convite exótico

that he attended your feast

asistió, con un narcótico

you gave us drugs at least

nos habéis hecho dormir.

to make us slumber away.

Si es broma, puede pasar,

It it’s a joke, forget it,

mas a ese extremo llevada,

but carried to those extremes

ni puede probarnos nada,

it proves nothing, it seems,

ni os la hemos de tolerar.

nor will we tolerate it.

Avellaneda Soy de la misma opinión.

My opinion’s the same.

Don Juan ¡Mentís!

You lie!

Centellas Vos.

No, you.

Don Juan Vos, capitán.

You, my man.

Centellas Esa palabra, don Juan...

Ah, that word, Don Juan…..

Don Juan La he dicho de corazón.

I spoke from my heart again.

Mentís; no son a mis bríos

You lie: my courage is fine

menester falsos portentos,

it requires no false proof,

porque tienen mis alientos

because the best proof is the truth

su mejor prueba en ser míos.

of its being mine.

Avellaneda y centellas Veamos.

Lets see.

(Ponen mano a sus espadas.)

(They put their hands to their swords.)

Don Juan Poned a tasa

Restrain your fury, please,

vuestra furia y vamos fuera,

until we step outside

no piense después cualquiera

so no one will think you died

que os asesiné en mi casa.

in my house, but in the street.

Avellaneda Decís bien... Mas somos dos.

You speak rightly. …But we are two.

Centellas Reñiremos, si os fiáis,

We’ll duel, if you agree,

el uno del otro en pos.

one after the other, serially.

Don Juan O los dos, como queráis.

Or I’ll fight both of you

Centellas ¡Villano fuera, por Dios!

By God, that’s villainy!

Elegid uno, don Juan,

Choose one of us, Don Juan,

por primero.

to go first.

Don Juan Sedlo vos.

Then, you are the man.

Centellas Vamos.

Let’s go.

Don Juan Vamos, capitán.

Then go before me.

FIN DEL ACTO SEGUNDO  

END OF THE SECOND ACT